Zhejun 的个人资料YU Zhejun,远在天边,近在眼前照片日志列表 工具 帮助
3月16日

赞美毛主席诗一首(抄书)

 
啊!毛主席!您的光辉和业绩像
 
创世主大梵天和众敬王一样,
 
只有从无数的善行中才能诞生这样一位领袖,
 
他像太阳普照大地。
 
您的著作像珍珠一样宝贵,
 
像海浪一样汹涌澎湃,
 
远及天涯。
 
——达赖喇嘛一九五四年写于北京
 
抄者注:汤姆·戈伦菲尔(A.Tom Grunfeld):《现代西藏的诞生》,中国藏学出版社,1990年,页171。
(戈伦菲尔为著名藏学家,出生于加拿大,曾就读于伦敦东方和非洲研究学院以及纽约大学,现在纽约州立大学执教。这本书比较中立地介绍了西藏问题的由来,大家有兴趣可以一读。)
 
*********************************************************************************************
 
另外摘抄几则解放军十八军进藏前制定的《进军守则》:
 
二十一、藏人爱在温泉洗澡,男女不分,我军人员决不要参插其中;
 
二十三、和藏人接触,不可问哪个是哪个的老婆,更不要打藏人的家狗;
 
二十四、要切实尊重藏民风俗习惯,做到与藏民融洽无间,必须克服嫌藏民脏、厌恶情绪;
 
三十、战时严禁借住或参观喇嘛寺庙。平时如欲参观,必须先行接洽,在参观时不得随便迫不及待摸佛像,不得吐痰放屁;
 
 
3月4日

连续六年的“一字之误”——解读美国国防部2008年中国军力报告

 
 
早不出,晚不出,今年美国国防部递交国会的中国军力报告出台了——北京在开两会,台湾在闹“公投”“大选”,俄罗斯刚刚完成“禅让”,美洲上演“三国”,欧洲人民抗击了飓风“艾马”……
[不好意思,普遍联系了。]
(ANNUAL REPORT TO CONGRESS: Military Power of the People’s Republic of China 2008,下载地址:
 
 
本来就是老生常谈,没指望有什么新东西,还是决定下来看看,复习一下(军事)专业英语。
[我的专业其实和军事差十万八千里,好事罢了。]
 
全世界的八股文都差不多,想来那些美国国防部的笔杆子年年要整这么长的报告也挺不容易的——美国国会的那些议员们掌握的专业词汇估计还没有我多。有我这样的读者,报告的作者也可以挥泪聊以自慰了。
[又自我中心了。]
 
说实话,美国人写这样的报告还是有心得的,有点像美国人编教科书,经常用一些小框框,写一些小贴士之类的名词解释。
像我这样好学的人就很喜欢看这样框框里面的词条
[书读太多了,没有办法,其实自己以后写教科书也要这样。]
忽然一个框框映入眼帘。
 
2008 Report

美国国防部本来是要显摆一下自己的中文水平,结果露马脚了——凭着我的职业敏感,觉得这个“杀手锏”一定是错别字。
[曾经又三年多时间不得不一直找错别字,往事不堪回首啊!]

上网搜了一下,不搜不知道,一搜吓一跳
[向来不是goolge考证派,但好用的东西还是要充分利用的。]
 
大家就不要去搜了,“杀手锏”是“撒手锏”之误。
美国人从2003年开始的中国军力报告开始,就一直用“杀手锏”,从来没有改正过。
这个不是我发现的,解放军理工大学教授朱红胜在《Assassin’s Mace——“杀手锏”还是“撒手锏”?》(刊《国防》,2004年第08期,第44-45页)一文中就提出了这个错别字。yahoo和百度上的文章就不要去看了,都是抄人家教授的。
[嘿嘿,这个可不是google考证派考证得出来的。]
 
2003 Report
 
正规军就是正规军,人家已经把问题说得很清楚了,我抄几段核心的。
[话说抄书也是要水平的。]
 
   “撒手铜”是在“厮杀”时使用的。这里的“厮杀”指的就是战争,是作战行动,是军队双方在战场上的面对面较量。厮杀双方不是以个人或少数人的身份出现,而是以有组织的军队的形式出现在战场上。因此,“撒手铜”是军队作战使用的武器,而不是暗杀用的武器。锏是兵器,且无刃,对古代的将军来说,骑在战马上用这样的短兵器作战是不容易制胜的,因此一般不以锏作为主要作战兵器,而是代之以刀、矛,锏只是作为护身兵器来佩带和使用。双方在战场上进行厮杀,当主要作战兵器无法取胜甚至于被打掉、在相持不下或被敌将追杀的危境之时,一方抽出锏来,突然回身给敌将以致命一击,瞬间扭转局面取得胜利。在这样的一击中,有时锏是要离手而掷向敌人的,因此才称为“撒手锏”。“撒手锏”与军队使用的一般武器相比,既有武器木身技术含量的差别,又有武器使用方法上的区别,而且使用方法上的区别往往占有很重要的地位。即对“撒手锏”来说,既要强调技术含量高、作战威力强,更要强调出其不意,要在最关键的时刻使用,达到“一招制敌”的功效,扭转战局,打赢战争。

中国历史上最有名的用锏大将非隋唐之际的秦琼(秦叔宝)莫数——“撒手锏”说法很可能就其源于他。据说,秦琼的撒手锏只用过三次,因为撒手锏是要扔出去打人,所以要稳,第一次是收服裴元庆时用的马上单手撒手锏,第二次收服敬德用步下双手撒手锏,第三次是在扫北的时候和祖车轮打的时候用的马上双手撒手锏
[这也是抄来的,不过最近正好在听评书《隋唐演义》。]

“撒手锏”和“杀手锏”,读音差不多,从表面上看意思似乎也差不多。但如果认真研究一下,就会发现,两种使用方式会引起含义上的重大区别
  “杀手”就是刺客,是执行暗杀活动的人,一般是以个人或少数人的形式来行动。杀手的行动特征是隐秘,是在暗中进行活动,秘密执行仟务,在日常生活中突然刺杀目标对象。杀手可以是为了政治目的而去进行暗杀,但也常常有以金钱为目的而进行暗杀,因此“杀手”是一种不那么光彩的形象。一提到杀手,人们立即就会联想到为钱卖命、冷酷无情、见利忘义、不择手段、为完成暗杀仟务而滥杀无辜等等。在现代社会里,暗杀活动又往往是与恐怖主义紧密联系在一起的,是恐怖分子经常采用的一种行动形式,由于其对社会秩序、社会稳定的巨大破坏作用,
暗杀活动往往是为大众所痛恨的。“杀手锏”既然是刺客执行暗杀任务的武器,当然也就和这种阴暗的形象密不可分。……使用“杀手锏“一词,除了与中国传统文化及我军想要表述的思想不符之外,还容易引起其他一些问题。例如,恐怖主义是当今世界性的安全威胁,我国一直是明确地反对恐怖主义的。但是,有少数人把宣传中国与恐怖主义有联系作为他们“妖魔化’中国的重要手法。“杀手锏”的提法,很容易就可以解释成“暗杀者的武器”或“刺客的武器”。……这根本不是我军使用这一个词时的本意。

抄书也挺累的,抄了这么多就是想说,美国国防部对于自己的“一字之误”屡教不改,很不应该——白白浪费美国纳税人的钱,送这么多军官到中国来学中文,竟然连《国防》杂志都不读。或者读了还死硬,不肯改
[为了避免很多愤青都患有的“迫害妄想”,我还是不要把话说死了。不过我猜,明年的中国军力报告出来,这个词还是不会改的:一是因为咱人微言轻;二是因为美国国防部的写手每年也就是在去年的报告里面修改润色一下,否则工作量太大了。]

最后我要说,考证绝对不是为了考证而考证,谢谢。
[一个等于没有说的结论。欢迎大家积极引申。]
 
 
『还有一篇“杀手锏”论文也不错的,陈宇(军事科学院军事历史研究部):“杀手锏”和“撒手锏”辨析,刊《文史杂志》,1999年 05期,第36-39页。看看中国人自己是怎么滥用词汇的。』